Traduire la Bible : une quête éternelle
In Le Monde2, 51 (05 février 2005), p. 16-25 Traduire la Bible n'est pas oeuvre facile : les risques d'en trahir le sens en privilégiant le texte d'origine ou de favoriser le message mais en s'écartant du texte. Courte présentation des grandes oeuvres juives et chrétiennes, des traductions de la Bible depuis les années 1950. Interview du traducteur Henri Meschonnic sur le caractère idéologique de la traduction chrétienne et pointe nombre d'erreurs d'interprétation. Chronologie. |
« Traduire la Bible : une quête éternelle »
in Le Monde2, 51 (05 février 2005), p. 16-25.
Titre : | Traduire la Bible : une quête éternelle (2005) |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | Le Monde2 (51, 05 février 2005) |
Article : | p. 16-25 |
Descripteurs : | traduction |
Résumé : |
Traduire la Bible n'est pas oeuvre facile : les risques d'en trahir le sens en privilégiant le texte d'origine ou de favoriser le message mais en s'écartant du texte. Courte présentation des grandes oeuvres juives et chrétiennes, des traductions de la Bible depuis les années 1950. Interview du traducteur Henri Meschonnic sur le caractère idéologique de la traduction chrétienne et pointe nombre d'erreurs d'interprétation. Chronologie. |
Nature du document : | documentaire |